跳到主要內容區塊
手機選單
:::

景點介紹

    日期:108-11-18       資料來源:那瑪夏區公所       

    🌳千年牛樟(中文暨布農族語及卡那卡那富族語) 🌳

    🌳基本資料

    ◼️ 生長場域:那瑪夏興望嶺山下

    ◼️ 身       材:①身長7公尺  ②體重22公噸  ③樹圍須5人合抱

    ◼️ 樹       齡:據族人口傳超過1千年以上

    ◼️ 價       值:無價

    ----------------------------------------

    🌳牛樟爺爺的故事

    2009年因莫拉克風災被迫漂流於楠梓仙溪河畔並於2012年被發掘, 2012年林務局載運至屏東縣獅子鄉雙流國家森林遊樂區保管,於2019年7月9日由全區族人迎接牛樟爺爺連夜歸回那瑪夏安置。

    ----------------------------------------

    🌳牛樟爺爺向著藤苞山

    卡那卡那富族是最早居住於那瑪夏之族群,相傳洪水來的時候,族人躲到藤苞山避難受其庇護,自此之後,卡那卡那富族視藤苞山為聖山;而牛樟木也守護那瑪夏族人千年之久,於深山中指引世世代代的那瑪夏族人方向,因此將牛樟木斜放並朝著藤包山,象徵牛樟爺爺之樹靈與神聖的藤苞山相互輝映保護著那瑪夏全區族人。

    ----------------------------------------

    🌳牛樟爺爺與布農族的故事 (以下含布農族語翻譯) 

    🌳Kamanu mas Bunun

    相傳兩位布農勇士爬到ㄧ棵大樹上眺望遠方,兩人約定ㄧ人向東,ㄧ人向西走,走到盡頭折返回原點相聚,預計花6天時間,為了記住路線,兩人甚至在路上做了記號。

    Aiza dau dadusa a mamangan tu Bunun kudadaza sia madaingdaing tu lukis at mahtu sadu saudahvian. Mapatupa naia tu makasaina kasu unapavas vali cia at makasainik sia uhaivas vali tan. Mutusbuuta mudadaan sausia uka dan at sansuhisa sia maidaingian muampuk islunghu cia. Nalahaiban ta hai na-us-upa num tu hanian. Panghalas naicia laihaiban i nahaiapun a daan mais namusuhis.

    東勇士成功折返原點,卻遲遲等不到西勇士,於是東勇士透過記號往西邊找尋,抵達懸崖呼喊西勇士名字時,赫然發現西勇士生病無法折返,此時天空下起大雨,恰巧看到一個樹洞,兩人進去躲雨,突然一陣香氣襲來,兩人尋找香味的來源,發現一片紅紅的東西,嚐了一口苦味瀰漫嘴中。

    Maza makasia unapavas vali tu mamangana hai sansuhisin sia inislunghuan cia at ukang a makasia uhaivas vali tu mamangana maibas. Dundadaan saia mas sinpainghal at kudip saia kilim mas uhaivas valis tu mamangana. Masa malalala saia mas uhaivas vali tu mamangana sia mangdavan cia hai inkaduan saicia adi nin mahtu mudadaan at maldadahpin tu uhaivas vali tu mamangana. Cisha dihaning a hudanan at kungadah naia sia madaingdaing tu lukis tu laklak cia tunghabin mas hudan. Malnanau mani tu usakan mas ma-ansumansum. Kilimun naicia tu isa bis ma-ansuma hai ingkaduan mas madanghas tu kakaunun. Tanam maun tu tastu ngulus hai cinpais daingaza  a amin ulus.

    不久,神奇地西勇士病情好轉,天空也放晴了,於是兩人起身離開,離開時兩人對著大樹砍了一刀,聞聞是否與剛剛香味相同,這時大樹突然說話:「你為什麼要打我?我剛救了你們呀!」聽罷,兩人急忙說著:「對不起,我們是在找剛剛聞到的香味,原來是你啊!」

    Malnanau cinsialsial a uhaivas vali tu mamangana at cinsialin a amin dihanin. Mindangkal dadusa a at mastabal tu ikit lukis cia. Saakunun tu adu mamaszang mas adi sangan ma-ansumansuma. Cisha lukis daing a palinutu tu: “mavia tu maludah kasu zaku tu? Zuku sangan maipindadu , saipuk mamu i.” Cinhuza dadusa a ta-aza at tupa tu “ Sumanai! Kikilim kaimin mas ma-ansumansum tu saak cia kaa su hangsia!”

    從那時起族人才知道原來是這棵樹幫助著布農(布農語:BUNUN),族人驚嘆實在是太厲害了!(布農語:mamananu),並以此命名牛樟樹為KAMANU(布農語),從此開始勸導族人要好好保護牛樟樹不可濫伐。

    Ingkatudip hai haiapin a bunun tu saicia tu lukis  minindangaz mas Bunun. Tupa amin bunun tu tuzatuza tu mamananu lukisa at pacinganun tu “Kamanu”. Maisna tudip haiapin amin bunun tu asa tu mapisial Kamanu cia, nitu mahtu mitmang mapaluh Kamanu.

    ----------------------------------------

    🌳牛樟爺爺與卡那卡那富族的故事(以下含卡那卡那富族語翻譯)

    🌳ʉsʉ kunaru mata kanakunavu tamna po’ʉ’ʉ ʉna

    傳說以前牛樟木都生長在低海拔與人類共生,且卡那卡那富族是可以透過風與牛樟樹對話。

    Potunnakari miana cakʉsʉ kunaruia nimonn’ʉnai manʉkʉpai aratatia arakukun cau mamane cumacʉvʉrʉ,mata cau kanakanavu tʉni’apaicapariapara makari cakʉsʉkunaru,

    然而人們看到牛樟木的樹幹很粗且樹皮耐風雨,

    imo cau mitanoo  taracʉ’ʉra cakʉsʉkunaru tatiamata makicʉ mʉrʉrapatʉia,

    為了搭蓋籬笆、牆壁,過度地砍伐牛樟木,某一天牛樟木發出聲音,

    Vanai tia’urupaca kamanʉngʉ ipai,mata’ani ’anivi,nikarisuru mongʉtʉnʉ cakʉsʉkunaru ’una ucanitaniara cakʉsʉkunaru parapapining,

    生氣說:「請不要恣意的砍殺我們,如果你們不聽,有一天我就會離開你們,要找到我、取得我,會變得非常困難」,

    karikuracʉ:「’akuni mosuru mapacaikimia, noo ka’anʉkamu tumatima na’akuaia,’unataniara teku aratʉkʉnʉ kamua,tia mʉtʉa’akua、 ’urapaca’akua,ticuararangrang」,

    但是當時的人們覺得牛樟木太好用了,始終不聽牛樟木的勸導、忽視它們的呼喊。

    inmacʉpʉngʉ caumesua mamanʉngʉ’urupa’ca cakʉsʉkunaru,makasua ka’anʉ tumatimanakari sipaku’uarʉ、puturiacʉ nguan nitamnakari。

    在一個清晨,人們早起準備去砍牛樟木時,發現整片樹群都離開了,跑到更高更遠的山上,甚至陡峭的懸崖邊上。這時人們才意識到,

    nacanitasiarʉ aracʉmcʉmtia mongʉtʉn karu cakʉsʉkunuru,cʉmʉ’ʉrapipininingi ne’onakaru nimanguru kangvang makasina marʉngʉcai araceni caruru,mata ciciri’ita’itanʉ makasuacucau takutavarʉ’ʉ,

    沒有牛樟木與族人共同生活,風雨來時會受到更強的傷害,

    no’aki enkarucakʉsʉ arakukuna,ivatuinrarumata pariaparaia ’akiiamara’anivi,

    因人類的自私,牛樟木躲得遠遠的,之後族人告訴後代子孫,定要珍惜牛樟木,不能任意砍伐。 

    panansi na’angicicaumamane aratʉkʉnmitʉvang cakʉsʉkunuru aranaimesua,tuturunmamarangnanamu,kasakʉnocakʉsʉkunuru ,’akunika’upopang mongʉtʉnʉ。

    ----------------------------------------

    🌳Thousand-year Grandpa Stout Camphor Tree -Tablet Content🌳

    🌳Basic Information

    ◼️ Growing Area:Beneath Xin Wang Ling, Namasia

    ◼️ Stature: ①Height:7 meters  ②Weight:22 tons  ③Circumference:Five people can wrap their arms around the tree.

    ◼️ Age: More than 1000 years, based on oral history

    ◼️ Price: Priceless

    ----------------------------------------

    🌳The Story of Grandpa Stout Camphor Tree

    In 2009, when typhoon Morakot struck, it was forced to float on the riverbank of Nan Tzy Shian River and was discovered in 2012. In the same year, the Forestry Bureau carried it to Shizi Township, Pingtung County, and it was taken care of by the Shuangliou Forest Recreation Area. On July 9, 2019, the local tribal people greeted the Grandpa Stout Camphor Tree returning to Namasia.

    ----------------------------------------

    🌳Grandpa Stout Camphor Tree Facing Teng Bao Mountain

    The Kanakanavu is the earliest tribe living in Namasia. Legend has it that when the floods came, the tribal people took shelter at Teng Bao Mountain. Afterwards, the Kanakanavu people regarded Teng Bao Mountain as a sacred mountain. Stout camphor trees have also guarded the Namasia for thousands of years, giving the Namasia directions for generations in the deep mountains. Therefore, stout camphor wood is placed diagonally facing Teng Bao Mountain, which symbolizes the spirit of the Grandpa Stout Camphor Tree together with the sacred Teng Bao Mountain that is protecting all of the Namasia people.

    ----------------------------------------

    🌳The Story of Grandpa Stout Camphor Tree and the Bunun

    Legend has it that two Bunun warriors climbed up a big tree overlooking into the distance. The two warriors agreed that one would head to the east while the other would head to the west. After they arrived at their destinations, they would return to the starting point and meet each other. It was expected to take six days. To remember the route, the two warriors even left marks along the way. The east-bound warrior successfully returned to the starting point, but he didn’t see the west-bound warrior. Therefore, the east-bound warrior searched the west by following the marks. When he arrived at the cliff and called the west-bound warrior’s name, he found that the warrior was unable to return due to illness. It started to rain heavily at that time. They happened to spot a tree hole and took shelter in it. Suddenly, they smelled a fragrance and looked for the source. They found a red object. After taking a bite, their mouths filled with a bitter taste. Soon, the west-bound warrior magically recovered and the sky also cleared up. Then the two got up to leave. Before leaving, they hacked at the tree to see if it had the same fragrance they’d smelled. Then the tree suddenly said, “Why do you hit me? I just saved you!” Hearing this, the two explained in a hurry, “Sorry. We’re just looking for the fragrance. It’s you!” The tribal people didn’t realize that the tree had been helping the Bunun until then. They found it amazing (translated into Bunun, “mamananu”) and therefore named the tree KAMANU, persuading all the tribal people to protect stout camphor trees from deforestation.

    ----------------------------------------

    🌳The Story of Grandpa Stout Camphor Tree and the Kanakanavu

    Legend has it that stout camphor trees used to grow in the low-altitude areas and lived together with humans. The Kanakanavu could communicate with stout camphor trees through the wind. However, as their trunks were thick and the bark was able to withstand wind and rain, people cut down too many stout camphor trees to build fences and walls. One day, a tree angrily said, “Please don’t kill us at will. If you don’t listen, some day I will leave you. You won’t easily find me again.” However, at that time people felt that stout camphor trees were so useful that they didn’t listen to the advice and kept ignoring their warnings.” One morning, when people got up early to cut down the stout camphor trees, they found all the trees were gone. Instead, they moved to the higher and farther mountains and even to the edge of the steep cliff. Only then did the people realize that the tribal people would suffer more when the storms struck without the protection of the stout camphor trees. Due to the selfish people, the stout camphor trees hid themselves far away. Afterwards, the tribal people told their descendants to cherish stout camphor trees and not to cut them down at will.

     

    :::
    ▲開啟 ▼關閉